在中国买的书
日本ではなかなか面白い中国語の本に出会えないので、行ったときに物色は必須。
日本で買おうとするとアホのように高いのですが、現地ではだいたい高くても500円位。 難しい本は途中で挫折するので(笑)自分の好みの本限定です。 今回はなかなか面白い本を手に入れられて大満足です。 青島の空港で買おうと思ったら本屋がなく、聞くと「あそこ」とカフェを指さされました。 「阅读着Coffee」・・・ブックスカフェというやつです。中国もおされ~になったものだわ! でも実際はみんな本はそっちのけでラーメンすすってました(笑)。 そこのお姉さんがと~っても可愛くて、迷ってたらいろいろ勧めてくれたのがこの2冊。ついついお買いあげ。 (右は先にご紹介したDVD) 「婆婆来了」 要するに嫁姑戦争のお話らしく、会話中心なので読みやすそうな長編小説。読み応え充分。 「女人40枕边书」 40代女性の心得!みたいな。健康管理から、生活の知恵、家庭の守り方、など短編で読みやすそう。 日本のハウツー本と違うのかどうか、興味あります。 「我的错都是大人得错」 几米(ジミー)の大人の絵本です。一時お財布のデザインで日本でもおなじみになったのですが、ご存じでしょうか?「私の間違いは大人の間違い」という意味で、副題は英語で「怒らないで、私が悪いんじゃない」となっています。子供の世界(言い分?)を描いた実にジミーらしい、メッセージのこもった本で、色使いもとっても素敵。何故かいろんな鳥さんのカットがとても多いです。お買い得♪ 「可不可以天天出去玩」 「毎日遊びに行ってもいい?」というタイトル。仲間で台湾や日本へ旅行に行っていろんなモノを見て体験して、という半分マンガ半分エッセイのような本。昔はこんな本絶対なかった!(笑)文は短いしかなりウケます。 「Happy女人Happy购] これもマンガとエッセイタイプの本。「敗家」という中国語を初めて知りました(^^ゞ 買い物欲に負けて散財しちゃう人の事らしい。中国で「淘宝」(タオバオ)は日本で言うヤフオクのようなもの。今や世界最大の利用者数という話し。(トラブルも多いんだろうなぁ~といつも思う) 主人公のその淘宝オークションお買い物の様子が書かれてます。ネット用語が多いので結構四苦八苦ですが、興味津々。 「伊索寓言」 さて「伊索(イスオ~)」とは? 正解は・・・「イソップ物語」。恐らく中国では小学1年生くらいが読むのでしょうなぁ、哈哈哈!1頁に1話、おなじみのお話がのってます。コレが読めなきゃどうするの、って結構コレが難しい。動物とか昆虫とかの名前が意外にわかりませんで(^^ゞ 正しい中国語が学べそう。基礎に帰れ、私。 あ~どれから読もう。早く来い来い読書の秋。
by wenniao
| 2009-09-08 23:26
| こんなもの買った(Shopping)
|
Comments(0)
|
カテゴリ
全体
「君、花海棠の紅にあらず」原作を日本語訳 エレクトーン(Electone) 音楽(Music) 中文学習(Chinese) 中華POPS(C-Pop) 中華芸能(C-Artist) 中華系ドラマ映画(C-Movie) 日中交流(C-J Com.) 韓国芸能(K-Artist) こんな本読んだ(Book) こんなもの食べた(Food) こんな所へ行った(Place) こんなもの買った(Shopping) 生活(Life Style) 小鳥(Birds) 映画一般(Movie) TVドラマ(TVdrama) これが気になる! 更年期/お年頃話題 中国琵琶 リウマチ治療 中国ドラマの中の漢詩 未分類 以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
検索
その他のジャンル
ブログパーツ
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||