「説来没来」
昨日の日中COMで覚えた便利な言葉。
勉強をしていると 「日本語だとこんな長い文なのに中国語だとこんなに短い!」 ということがよくある。こういう瞬間が結構好きだ。 これも、L女士の友人は今日来るのかどうかの やりとりで聞いた言葉。 日本語だと 「来るって言っていたけど、(まだ)来ないのよ~」 という意味です。使うシーンは多そうです。 あと・・・「脱像了」 「まるで以前と違う人みたい!」というニュアンスで 辞書にはないけどよく使うとか。 今日は渋谷まで研修の取材に出かけた。 デモンストレーターの可愛いらしいHさん、 最後ワンピースのジッパーが演奏中どんどん下がってきて ちょっと「ドキッ」でした。 会場には若い男性の姿はなく(・・・)、配信セミナーでは なかったのが幸いだったです~(^^ゞ 演奏に夢中だと意外に後ろ姿にまで気がまわらないわけで。 気をつけないといけませんね。 the photo of Shibuya(TOKYO)
by wenniao
| 2006-02-13 23:15
| 中文学習(Chinese)
|
Comments(4)
Commented
by
Stefi
at 2006-02-14 02:25
x
Ciao from Italy!
Congratulations for the blog, Naoko! Which is the meaning of Wenniao? Is it the small bird in the photo? W Shibuya, I remember the stone dog (monument) in front of the station. Correct?
0
Commented
by
Sala
at 2006-02-14 07:05
x
Hello.naoko.
congratulations~~! って、私よ私(笑)。ナベで~す。 ブログの開設おめでとう。 頑張ってますね。 ホームページも早く拝見したい~。 でもまずは一歩という感じでしょうか。 頑張れ頑張れ。 私も何かとバタバタしてます。 トンボ玉は駅の近くのとこだと、ほんとに初心者の初心者向けの体験教室しか行っていないので、別のお教室に通っています。 たまたまそこで出会った先生が県の伝統工芸士に認定されてる方で、本にも載っちゃってる方だったしして、とても厳しいので、課題は出るわ、○はつかないわで大変です(笑)。 でも好きなことをしているわけで、楽しいです。 息子が小学生になったら少しは時間に余裕もできるかと思うので、一度ゆっくりお茶でもしましょう。 よろしくね~(^.^)/~~~
Commented
by
wenniao
at 2006-02-14 10:32
x
Hi Stefi,
Yes, you remember well, the dog is called"Hachikou". Wenniao means java spallow in chinese name. Yes the photo is my bird,his name is "Cinnamon".
Commented
by
wenniao
at 2006-02-14 10:35
x
|
カテゴリ
全体
「君、花海棠の紅にあらず」原作を日本語訳 エレクトーン(Electone) 音楽(Music) 中文学習(Chinese) 中華POPS(C-Pop) 中華芸能(C-Artist) 中華系ドラマ映画(C-Movie) 日中交流(C-J Com.) 韓国芸能(K-Artist) こんな本読んだ(Book) こんなもの食べた(Food) こんな所へ行った(Place) こんなもの買った(Shopping) 生活(Life Style) 小鳥(Birds) 映画一般(Movie) TVドラマ(TVdrama) これが気になる! 更年期/お年頃話題 中国琵琶 リウマチ治療 中国ドラマの中の漢詩 未分類 以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
検索
その他のジャンル
ブログパーツ
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||